如果你觉得不好说或者不想说,那也没关系的。”
阿莱感激地看着孔雀舞,她的理解和包容让他心中一暖。
他停下脚步,温柔地对孔雀舞说:“今晚的月色真美。”
孔雀舞抬头望着天空中的一轮明月,微微一笑,又看向阿莱,眼神中充满了温柔和期待。
“阿舞,我给你讲个故事吧。”
阿莱轻轻牵起她的手,语气柔和,“在遥远的东方,有个非常着名的作家。
他在成为知名作家之前,曾经在学校担任过英语老师。
有一次,他给学生布置了一篇英文翻译作业,要求把文中男女主角在月下散步时,男主角情不自禁说出的一句iloveyou翻译出来。”
孔雀舞静静地听着,眼中闪烁着好奇的光芒。
“有学生翻译成了‘我爱你’,但老师摇头说道:‘我们通常不会把“我爱你”
挂在嘴边,这样直译没有韵味。
’于是学生问:‘那应该怎么翻译?’”
阿莱停顿了一下,目光深情地看着孔雀舞,“老师沉吟片刻,说:‘我们会说“今晚月色真美”
。
’自此,‘今晚月色真美’成为一种含蓄表达爱意的方式,把男孩对女孩的爱慕隐藏在‘愿意与你共享美好事物’的感情中。”
孔雀舞脸色微红,低下头,小声说道:“那被表白的人应该怎么回答呢?”
阿莱温柔地笑了笑,“如果被表白的人也正有此意,可以回复对方:‘风也很温柔’,这表示‘我也是同样的喜欢你’。”
话音刚落,孔雀舞害羞地低下头,红着脸,小声地说了句:“风……也很温柔。”
说完,她便扑进阿莱的怀里,两人紧紧相拥,仿佛要把这一刻的美好永远铭刻在心中。
在这宁静的夜里,微风拂面,月光洒在他们身上,仿佛整个世界都在为他们的爱情祝福。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。