法国出版社敢不敢争夺第一本书籍的出版权?让这本书先有法语版,再有英语版。
这各种说辞是似乎利用了英法之间的习惯性不和。
是在拱火吗?
是,也不全是。
英法一对老冤家是事实,但出版人应该要抓住的重点是提议背后的新闻爆点。
为什么兰茨先生选择巴黎新势力出版社?是与伦敦出版界有矛盾吗?
其中的爱恨情仇,正能满足大众娱乐八卦的关注点。
皮克当场察觉爆点所在,无法不心动。
但他没被可以预计的利润冲昏头脑,提出要先瞧一瞧书籍内容选段。
另外,就是谈妥稿费数量。
珀尔提供稿件,又策划了销售书籍的广告宣传套路,肯定希望拿到满意的报酬。
最终,两人协定采取「基础稿费+加印版税」支付的方式。
基础稿费折合英镑一千五,在出版前就支付。
加印的版税以书籍销量的不同,对应不同版税率。
如果第一个月的销量破三十万册,以11%的版税率支付。
如果年底前破百万,就再追加一笔分成。
粗略计算,假如这本书能销售百万,珀尔就能入账一万多英镑。
与艾伦早前的一口价一千三英镑相差了一个零。
两人签了合约,达成一致意见。
——这件事要做,速度必须快!
在一周内印刷足够量的书籍且送到各分销商手中,利用报纸炒热度进行铺天盖地式宣传。
以闪电战的方式打《伦敦时报》一个措手不及,不给艾伦有从中作梗的机会。
皮克表示印刷、分销等渠道都没问题,但有一点这本书从英语版变为法语版的翻译需要时间。
珀尔示意完全不必等。
她是有备而来。
小半年的海上航行,有一群学者能给专业指点,有这样的资源当然是把几种语言版本都给搞定了。
这是在法国巴黎率先出版,没有任何语言问题。
《欧美人少的四十九个理由》,这种博物类科普读物面向大众,本就是要使用通俗化用词。
等将来横渡重洋在东方出版译本时,再来考虑白话文与文言文的翻译问题。
书,内容搞定√
印刷、销售渠道搞定√
宣传策略拟定√
一场由珀尔与皮克合作的图书出版偷袭战,就在英吉利海峡那一端巴黎悄悄开始了。
于是,这七天以来,皮克连轴转。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。