顶点小说

第222章 传播要求(第1页)

电影不仅架构宏大,富有浓厚的爱国情怀,同时也满足国际化的传播要求。

“很好,拍摄得相当专业,”

何宇柱观看完毕评价说。

“电影的流程很顺滑,既适合国际观众,又富含丰富的文化底蕴。”

温子仁听了这话心中十分高兴:“感谢您的赏识,老板!”

“接下来两个月先好好休息,然后开始准备第二部的拍摄。

下一部的战场场景将会更具挑战性。”

何宇柱轻轻拍拍温子仁的肩膀以资鼓励。

随后,温子仁带着母带离开,前往制作多个拷贝并逐步推动全球范围内的放映计划。

这些琐碎的细节无需何宇柱亲力亲为,只需要确定最高的营销水平,并安排在《狂风2》后推出即可。

借助狮门影业的广泛分网络,具体的票房收入目前尚难预计。

值得注意的是,这部电影尽量减少了本国文化的比重,因为一般说来外国观众对此难以完全理解。

因此,这是一个渐进而非急功近利的过程,不能期待一蹴而就地实现让所有海外观众彻底领会,这是不合理的预期。

狮王影业得知新片抵达的消息后,迅作出反应,组织了一次内部观摩会。

电影结束后,有几位员工轻点了头,说道:“这部片子确实很不错,容易理解,服饰设计也颇为出彩。”

“的确,原本想象不到东方战场会是这样的呈现方式。”

另一位同行附和道。

身为业内的资深人士,他们在场内对影片质量给予了肯定评价。

认为它不仅制作精良,而且故事情节清晰,避免了观众可能因剧情晦涩难懂而导致的兴趣流失——要知道,最忌讳的就是让观众摸不着头脑,即使内容再深刻,也无法取得良好的市场反响;更别提会严重影响影片最终的经济收益了。

而本片导演温子仁的智慧,在于其并未盲目堆砌所谓‘文化符号’来讨好投资方。

相反,他以一种更加贴合国际化视角的方法,巧妙处理角色间的差异化设计。

特别是对于西方面孔容易产生视觉混淆的现象,温子仁运用了服饰作为区别标志,这一做法尤其聪明。

因为生于海外、成长于国外的经历让他深谙这一点,所以他能准确捕捉到如何在保留个人特色的前提下使人物形象鲜活。

随着故事中不同身份背景的角色逐渐丰富,尤其是在展现了阶层间显着差距时,温子仁更是将色彩的运用提升到了新的高度,不仅让主角更加醒目,同时也辅助观众更好地识别各自阵营的人物关系。

作为制片人之一的何宇柱对此给予了极高的评价。

他自己就有一些脸部记忆困难,尤其是一群人都身着相似西装的时候。

对比来看,近年来的《arve1》宇宙作品在这方面的表现尤为出色,每个级英雄都有着独特的装扮和标志性外观,在任何紧张的战斗场景中都能够迅被辨识,使得每位角色的魅力得到了充分展现。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。

本月排行榜
本周收藏榜
最新更新
新书入库
    热门小说推荐

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    每日热搜小说推荐